語言橋集團即將出席第十四屆知識產權年會

當國際專利遇上AI浪潮

翻譯精度將決定企業命運

 

在全球知識產權保護浪潮與中國創新驅動戰略同頻共振的背景下,第十四屆知識產權年會將于2025年9月11-12日在北京盛大啟幕。這不僅是行業的年度盛會,更是洞察全球IP發展趨勢的絕佳窗口。

圖源:CIPAC官方
 

屆時,我們將誠邀您駐足語言橋展位,在一杯咖啡的時間里,用實戰經驗告訴您:“專利翻譯不是文字轉換,而是守護創新的法律語言盾牌”。

語言橋展位平面示意圖及展位號C028
 

專利翻譯:跨越語言的技術守護戰

在專利翻譯領域,一個術語偏差就可能讓專利喪失保護效力,一句表達歧義或可導致跨國訴訟敗訴。

專利翻譯引發的訴訟案件(圖源:裁判文書網)
 

當中國企業帶著自主研發的“硬科技”走向海外時,專利文件中的每個化學式結構、每項權利要求描述,都需要經受住美國USPTO、歐洲EPO等國際專利局的嚴苛審查。

事實上,專利翻譯遠比想象中的復雜,它需要在毫厘之間守護價值百萬的商業壁壘。技術本質的深度穿透、法律邊界的滴水不漏、全球專利法規的嫻熟駕馭、術語標準的精準統一也只是專利翻譯的基本要求。因此面對如此嚴苛的要求與潛在風險,頭部企業無不在重新審視:誰,才是值得托付技術命脈的翻譯伙伴?

翻譯的發展變遷之路
 

今年的知識產權年會上,語言橋集團知識產權事業部將帶著這些思考與行業同仁深度交流,如:AI時代下的專利翻譯標準如何重新定義?中美歐專利審查差異對翻譯策略有何影響?

交通

圖源:CIPAC官方
 
圖源:CIPAC官方
 

獎品一覽

更多獎品陸續發布中(圖源:線上商家提供)
 
更多獎品陸續發布中(圖源:線上商家提供)
 

如果您和您的企業也在思考如何提升專利翻譯的精準度、怎樣優化跨國專利申請流程,或是新技術趨勢下的IP保護策略,9月11-12日,北京,語言橋展位(展位號C028),我們期待與你面對面探討這些話題。

當然,如果你現在就有專利翻譯相關的疑問,也歡迎在評論區留言,或掃碼添加知識產權事業部負責人聯系方式,為您進行進一步解答。

語言橋集團知識產權事業部總監

廖前強15652110864

AI時代,

專業不僅是態度,更是責任。